باجة: التسمية ومداليلها

باجة: التسمية ومداليلها
بقلم: د. زهير بن يوسف
التسمية تعريب صوتي للفظة لاتينية هي فاقا( Vaga ) إسم المدينة الروماني ولايعدو أن يكون سوى تحريف لاسمها النوميدي وهو باقا( Baga )، علما أنّ النوميديين كانوا ينطقون الجيم قافا وأنّ الحرف ( V) لم يكن موجودا في اللهجات اللوبية القديمة، وبالنتيجة تكون باقا Baga صيغة أقدم من فاقا Vaga بل لعلها الأصلية.

وإذا كان الحسن الوزان يذهب إلى أنّ ” باجة مدينة بناها الرومان على أنقاض مدينة أخرى قديمة ولذلك سموها فيتشيا ( Vecchia ) أي العتيقة وبفعل الزمن تغير حرف( V ) إلى ( B ) وحرف( C ) إلى ( J )” فإن المؤرخ صالوسط Salluste رسمها بصيغة فاكّا Vaccaكما كان كل من بطليموس Ptolémée وسترابون Strabon يكتبانها بصيغة واقا Ouaga في حين رسمها بلوطاركPlutarque وبروكوب Procopeبصيغة باقا Bagaوهو ما يتطابق مع النطق النوميدي لاسم المدينة ويقترب إلى حد كبير من نطقه بالعربية. .

ومهما يكمن من أمر فإنّ مداليل التسمية تتنزل معجميا وسياقيا في حقل دلالي موحد يحيل رأسا على الخصوبة والرخاء واطراد الخير مع الجودة النوعية والعطاء الوافر، هذه المعاني التي تتفق تماما مع ما تثيره بعض تفسيرات كلمة فاقا Vagaاللاتينية وتعني البقرة الحلوب أو تموجات سنابل القمح عند هبوب النسيم من أبعاد ومعان، ألم يقل الوزير السراج:” وهي( = باجة) مناخ الأقوات في كل الأوقات، وهي بلدة كثيرة البُرِّ( القمح) والعسل والبقر إذا كثر خيرها عمّ الرخاء إفريقية 📷(= تونس) إذ هي عُمدتها في هذا الأمر”

Comments (0)
Add Comment